Leclerc nečaká monacký scenár, výhodu by mal mať Sainz | Magazín F1 - F1online.sk

Kľukatej trati v Maďarsku sa častokrát hovorí aj Monako bez bariér. Nuž a keďže v Monaku sa Scuderii Ferrari veľmi darilo, dá sa očakávať, že na Hungaroringu vyrazia na trať Leclerc so Sainzom opäť silní, hoci Monačan svoje šance až tak ružovo nevidí. Vyhliadky sú vraj o to horšie, že v Maďarsku sa mu už tradične nedarí.


Toto je sprievodná diskusia k pôvodnej téme na https://f1online.sk/clanky/37780/leclerc-necaka-monacky-scenar-vyhodu-by-mal-mat-sainz

Mohlo by sa zadarit aspoň kvalifikácii a v závode to už niako uhraju tam sa až tak dobre nepredbieha

Všade samý “závod”…ľudia, veď v slovenčine to znamená niečo úplne iné :man_facepalming:
či sa snáď výraz “preteky” o toľko ťažšie píše?

Iba žeby nie :thinking:

pouzivas nespravny zdroj informacii
zavod je cechizmus, u nas pouzivany do r. 1968:
slovnik.juls.savba.sk/?w=zavod&s=exact&c=k546&cs=&d=kssj4&d=psp&d=peciar#

1 Like

Uznávam, máš pravdu, ale nič to nemení na fakte že závod je okrem iného synonymum pre slovo preteky a je jedno do ktorého roku sa používal podľa JULS. Posledné čo ma pri slove závod napadne je “podnik” hlavne na stránke ktorá sa zaoberá motoršportom, pretekaním “závodením”. Ale chápem o čo beží. Ďakujem za upozornenie.

2 Likes

Neriešim to preto, aby sme boli gramaticky korektní…jasné, že každý pochopí čo sa pod tým myslí, ale pravdou je, že to nie je ani synonymum, iba čechizmus :wink:
preteky závod

Chápem ťa, závod nie je ani prvý ani posledný čechizmus ktorý sa objavuje v slovenskom jazyku pre mňa to bol synonymum slova preteky až do budu kým si ma na to neupozornil. :+1::+1:

1 Like