Mne tiež utrhlo dekel, keď podľa článku 23-ročný chalanko povie o 36-ročnom veteránovi, že je to fantastický chlapec… Osobne by som sa prihláňal k prekladu “chlapík”.
Mňa by zaujímalo, ako sa správne prekladá “Guys”, pretože týmto sa často oslovuje zmiešaný tím, kde sú ženy aj muži.
2 odpovedePodle slovniku tam bude nekolik nadefinovanych vyrazu, vseobecne je to pratelske, kamaradske osloveni kohokoliv, muze, zeny, kluka, holky, party, kamosi, typek, zname hi guys.
Závisí od kontextu ale guy/s by som určite neprekladal ako chlapec/chlapci. Takto to potom vyzerá keď sa robí žurnalistika cez prekladač, pôsobí to lacno, neodborne.
Myslím si že by rozhodně se do F1 mohl vrátit jenže teď není kam ale ještě jeden závod a dovrší 100. Závod bylo by to pro něj super